believe your own truth
دو شنبه 3 تير 1392برچسب:, :: 11:33 ::  نويسنده : mahshad haghi       

 

Bad actions lead to worse reactions

همينت پسند است اگر بشنوي   كه گر خار كاري،  سمن  نَدروي

آن گو که طاقت جوابش داری  گندم نبری به خانه چون جو کاری

Better bad now than worse later

جنگ اول به از صلح آخر.

Bad news travels fast

خبر بد زود پخش مي شود.

a Bad workman always blames his tools

کارگر کار بلد نیست می گوید ابزار خراب است.

وقتی زمین سفت است گاو از چشم گاو می بیند.

a Bad shearer never had a good sickle

عروس نمي تواند برقصد مي گويد اتاق كج است.

Barking dogs seldom bite

سگ لاینده، گیرنده نبود؛ سگی که پارس می کند گاز نمی گیرد.

از آن نترس که های و هو دارد   از آن بترس که سر به تو دارد

Birds of a feather flock together

كبوتر با كبوتر باز با باز   كند همجنس با همجنس پرواز

Bargain is bargain

حساب حساب است، كاكا برادر.

 

 

Better safe than sorry

 

عاقبت انديشي بهتر از پشيماني است.

Beauty is in the eye of the beholder

اگر در ديده مجنون نشيني      به غير از خوبي ليلي نبيني

Beggars can't be choosers

دندان اسب پيشكشي را نمي شمارند؛

آدم گدا حق انتخاب ندارد.

 

 

Big fish eat little fish

 

ماهی بزرگ ماهی کوچک را می خورد.

مکن خیره بر زیردستان ستم  که دستیست بالای دست تو هم

Better late than never

دير رسيدن بهتر از هرگز نرسيدن است؛ دیر آی و باز آی.

Better the devil you know that

 the devil you don't know

ابلیس آشنا بهتراز ناآشناست.

ديو آزموده به ازمردم نا آزموده؛

 دشمن آشكار به كه ناشناخته.

Better cut the shoe than pinch the foot

دنداني كه درد مي كند بايد كشيد و دور انداخت.

Blood is thicker than water

كه خون عاقبت جانب خون كشد؛ اول خویش دوم درویش.

Better to bend than to break

انعطاف بهتر از انکسار است.

a Bird never flew on one wing

يك دست صدا ندارد؛ قدرت در اتّحاد است.

a Broken heart is like a broken mirror

دل شکسته مثل آیینه شکسته است.

در راه خدا دو کعبه آمد حاصل

   یک کعبه صورت است یک کعبه دل

تا  توانی  زیارت  دلها  کن

       کافزون  ز  هزار کعبه  آمد  یک  دل

Big head has a big ache

سر بزرگ بلاي بزرگ دارد؛ هر كه بامش بيش برفش بيشتر.

Better bend than break

كار از محكم كاري عيب نمي كند.

a Bird in the hand is worth two in the bush

نقد موجود به که نسیه موعود؛

 گنجشک نقد به از طاووس نسیه.

the Best is the enemy of the good

بهترین، دشمن خوبی است.

Birds in their little nests agree

ده درويشي در گليمي بخسبند، دو پادشاه در اقليمي نگنجند.

the Best things in life are free

هیچ نعمتی در زندگی برتر از آزادی نیست؛ آزادی بها ندارد.

Better a live coward than a dead hero

یک ده آباد بهتر از صد ده ویران است.

یک سگ زنده بهتر از یک شیر مرده است.

Bakers are not biters

از آن نترس كه هاي و هو دارد   از آن بترس كه سر به تو دارد

Better beg than steel

گدايي بهتر از دزدي است.

Beware the fury of a patient man

 خدا دیرگیر و سخت گیر است.

a Blessing in disguise

عدو شود سبب خير اگر خدا خواهد.

a Bad dog never sees the wolf

یک سگ نابکار هرگز گرگ را نمی بیند.

Be true and fear not

تو پاك باش و مدار اي برادر از كس باك.

Be a hard on the pocket

در وسع کسی نبودن؛ در حد توان مالی کسی نبودن

to Beat you to frighten him

به در مي گويم كه ديوار بشنود.

Bad luck often brings good luck

پایان شب سیه سپید است.

Be just before you are generous

عادل باش قبل از اینکه بخشنده باشي.

Be folly in right time is an art

احمق بودن در موقع مناسب هنر است.

Better a bare foot than no foot at all

پا برهنگي بهتر است از اينكه اصلا پا نداشته باشي.

Beauty opens all doors

اندکی جمال به از بسیاری مال.

 روی زیبا مرهم دلهای خسته است و کلید درهای بسته.

the Beaten road is the safest

آزموده را آزمودن خطاست.

Blessing are not valued till they are gone

قدرعافيت كسي داند كه به مصيبتي گرفتار آيد.

Better an egg today than a hen tomorrow

سيلي نقد به از حلواي نسيه.

Better flatter a fool than fight him

آدم احمق را ستایش کنید اما  از مجادله با وی بپرهیزید.

 

 

the Busy fly is in the every man's dish

 

آدم مزاحم و شرخر در همه جا وجود دارد.

the Blind can not lead the blind

خفته را خفته كي كند بيدار؛ کوری عصاکش کوری دگر شود.

Black will take no other hue

بالاتر از سياهي رنگي نيست.

Bread is the staff of life

نان قوت زندگی است.

a Burnt child dreads the fire

مار گزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسد.

Boys will be boys

پسر بچه می خواهد همیشه پسر بچه باشد.

طفل، طفل است اگر طفل پيغمبر باشد.

Brevity is the soul of wit

به بیهوده گفتن مبر قدر خویش.

كم گوي و گزيده گوي چون درّ   تا ز اندك تو جهان شود پر

Blue are the hills that are far away

آواز دهل شنيدن از دور خوش است.

a Bad excuse is worse than none

عذر احمق بدتر از جرمش بود.

Between two stools one falls to the ground

با يك دست نمي توان دو هندوانه برداشت.

a Blind man's wife needs no paint

زن مرد نابينا، نيازي به آرايش ندارد.

a Bellowing cow soon forgets her calf

آتش تند زود خاكستر مي شود.

a Bully is always a coward

آدم قلدر هميشه ترسو است.

a Bad tree does not yield good apples

یک درخت بد نمی تواند میوه خوب بدهد.

والدین نااهل نمی توانند فرزندان خوب تربیت کنند.

 

 

Busiest men find the most time

 

در ياب دمي كه مي تواني        بشتاب كه عمر در شتاب است

Bitter pills may have wholesome/blessed effects

وبال است  دادن  به  رنجور  قند   كه داروي تلخش بود سودمند

Better be alone than in bad company.

با بدان كم نشين كه درماني   خو پذير است نفس انساني

بیاموزمت کیمیای سعادت    ز هم صحبت بد جدایی جدایی

Better go to bed supper less than to rise in debt

به دست آهن تفته کردن خمیر     به از دست بر سینه پیش امیر

the Best fish swim near the bottom

غواص اگر انديشه كند كام نهنگ

    هرگز نکند درّ گرانمایه به چنگ  

Better be a fool than knave

احمق بودن بهتر از شرور بودن است.

a Bad vessel is seldom broken

بادمجان بم آفت ندارد؛ یک ظرف بد  بندرت می شکند.

the Boot/shoe is on the other foot

آن سبو بشكست و آن پيمانه ريخت.

 

 

Better to say here it is than here it was

 

داشتم داشتم حساب نيست، دارم دارم حساب است.

Burn not your house to fright the mouse away

بهر كيكي گليم نتوان سوخت.

برای دور کردن موش ها خانه را نباید به آتش کشید.

a Bird is known by its note and a man by its talk

کاسه چینی که صدا می کند خود صفت خویش ادا می کند.

Be wise after the event

بعد از وقوع واقعه سرعقل آمدن يا تدبيري انديشيدن

the bad flourish, the good die young

آدمهای بد زیاد عمر می کنند آدمهاي خوب جوان مي ميرند.

a Bad thing never dies

بادنجان بم آفت ندارد.

Be the enemy an ant, see in him elephant

عدو را به كوچك نبايد شمرد      كه كوه كلان ديدم از سنگ خرد

 Breed is stronger than pasture

 

نه هر پاکیزه رویی پاکزاد است  که نسل پاک، از اصل پاکزاد است

the Bigger the better

هر چه بزرگتر، بهتر.

Better untaught than ill taught

از آموزش و تعليم بد، تعليم ندادن بهتر است.

Big/mighty oaks from little acorns grow

قطره قطره جمع گردد وانگهي دريا شود.

the Baby is the king of the house

بچه حکمران خانه است؛ بچه سلطان سَرا است.

a Bad ware is never cheap.

هيچ ارزاني بي علت نيست و گرانی بی حکمت.

the Bait hides the hook

قناعت دولتمندي را بس است؛

 طمعكار در بند خواري گرفتار است.

a Bashful cat, makes a proud mouse

گربه خجول موش را جسور می کند؛ جور استاد به ز مهر پدر.

استاد معلم چو بود بي آزار    خرسك با زند كودكان در بازار

Bashfullness is the enemy of poverty

یک جو رو از یک ده ششدانگ بهتر است.

Beauty and chastity seldom agree

هر کجا سلطان عشق آمد، نماند     قوت بازوی تقوا را محل

the Best mirror is an old friend

یار دیرین بهترین آینه است.

the Best advice is found on the pillow

 خوابیدن باعث خوب فکر کردن است.

Better go bare foot than in tight shoes

تهي پاي رفتن به از كفش تنگ 

  بلاي سفر به كه در خانه جنگ     

Between pillar and post there may be rescue.

از اين ستون به آن ستون فرج است؛

مترس از بلا که شب در میان است.

Business is business

حساب حساب است، كاكا برادر.

Black shoes are not a sign of black heart

کفش سیاه نشانه دل سیاه نیست؛



دو شنبه 3 تير 1392برچسب:, :: 11:20 ::  نويسنده : mahshad haghi       

Never say Never



صفحه قبل 1 صفحه بعد

 
درباره وبلاگ

به وبلاگ من خوش آمدید
آخرین مطالب
آرشيو وبلاگ
پيوندها

تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک  ابتدا ما را با عنوان believe your own truth و آدرس mahshad vahshi.LXB.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.





نويسندگان


ورود اعضا:

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

خبرنامه وب سایت:





آمار وب سایت:  

بازدید امروز : 1
بازدید دیروز : 0
بازدید هفته : 3
بازدید ماه : 5
بازدید کل : 1047
تعداد مطالب : 2
تعداد نظرات : 2
تعداد آنلاین : 1